Курсовая работа на тему: "«Nursery Rhymes» как один из жанров традиционной английской детской поэзии"
Введение
Знакомство с детской литературой, мир которого
неохватен, начинается с самых первых дней жизни. Это особый литературный пласт,
который представляет собой особую
лингвистическую среду, отражающие культурные особенности, традиции и ценности
народа. Детская литература оказывает огромное влияние на развитие ребенка, она
формирует его характер и нравственность, поскольку эстетические интересы и
вкусы составляют органическую часть личности как таковой. Привычки и
мировозрение ребнка также во многом складываются под влиянием тех литературных
и фольклорных произведений, которые человек читал или слушал в детском
возрасте.
Если говорить об английской детской
литературе, то ее особым жанром считаются детские традиционные стихи, которые
носят название «Nursery Rhymes». Они представляют
собой яркое лингвокультурное и историческое наследие Британии, и являются
незаменимым помощником в воспитании маленьких детей. Однако несмотря на то, что
данный жанр детской поэзии играет чрезвычайно огромную роль в культуре страны и
воспитании системы ценностей и мировозрения её маленьких жителей, исследований
посвященных комплексному анализу подобных текстов не много, что определяет актуальность настоящей работы.
Объектом настоящего исследования являются поэтические
тексты английского детского фольклора, в то время как предметом
исследования выступают их
лингвистические и стилистические особенности.
Основная цель работы заключается в выявлении
лингвостилистической специфики текстов традиционных детских стихов «Nursery Rhymes».
В соответствии с поставленной целью был
сформулирован ряд задач, требующих решений:
1. описать особенности детской поэзии, как
литературного жанра;
2. дать определения особому типу текстов в
рамках английской детской поэзии, а именно «Nursery Rhymes»;
3. проанализировать
существующите классификации дпнного типа текстов;
4. выявить изобразительные
и выразительные стилистические средства, используемые в поэтической литературе;
5. проанализировать
детские стихи на наличие этих изобразительных и выразительных средств.
Для решения поставленных задач используются
следующие методы исследования: теоретический анализ работ отечественных и
зарубежных лингвистов, посвященных данной проблеме; лингвистический анализ
языковых фактов; метод сопоставления и обобщения материала, описательный метод.
Теоретической базой работы послужили труды
отечественных и зарубежных ученых, среди них: Н.Ю.Анашкина, И.В.Арнольд, И.Р. Гальперин,
Г.Я. Солганик, Дж. О. Хэлливелл-Филлипс.
Фактическим материалом исследования послужил
сборник текстов английской детской поэзии «Hickory Dickory Dock and other
nursery rhymes», собранный Яном Смитом.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что
она вносит определенный вклад в обобщение лингвистических знаний по вопросу о
лингвостилистических средствах в текстах детского английского фольклора.
Практическая ценность заключается в
возможности использования результатов исследования в курсах стилистики и
интерпретации художественного текста.
Структура работы традициона и включает в себя введение,
две главы, заключение и список использованной литературы.
Глава 1. «Nursery Rhymes» как один из жанров традиционной английской
детской поэзии
1.1. Детская поэзия как литературный жанр
Детская литература - это литература, к которой
относятся произведения для детей до 15-16 лет, то есть младшего, среднего и
подросткового возраста, осуществляющая языком художественных образов задачи
воспитания и образования детей [Героева, c. 12].
Специфика данной литературы заключается в
детском восприятии действительности, которое значительно отличается от
взрослого восприятия и имеет большое количество особенностей. Чем младше
читатель, тем более специфичные произведения для него подходят.
Особенности детского произведения определены
возрастными способностями понимания читателя и задачами, стоящими перед ними. В
связи с этим избираются подходящие художественные средства. Как говорил И.
Мотяшов, известный критик и автор книг о детской литературе: «Весь вопрос так
называемой возрастной специфики еще со времен Белинского сводится к стилю
детских произведений; излагать должно «сообразно с детским восприятием,
доступно, живо, образно, увлекательно, красочно, эмоционально, просто, ясно»
[Мотяшов, с. 47].
Данным запросам в полной мере отвечают поэтические
произведения, которые преподносят самому юному читателю красочные образы, помогая
понять характерные черты описываемого объекта или какого-либо явления. Совершенно
закономерным является тот факт, что одни из лучших детских стихотворений, которые
человек слышит с самых малых лет, остаются в памяти на очень долгое время, а то
и на всю жизнь. Примерами здесь могут послужить стихи отечественных поэтов,
таких как А. Барто, С. Маршак, К. Чуковский.
Что касается английской детской поэтической литературы,
то ей также принадлежит отдельное место в мировой детской литературе. Её
развитие и формирование, подчиненное общим типологическим закономерностям, во
многом похоже и на становление такой детской литературы, как русская, но в то
же время наделена, конечно, и своими специфическими национальными чертами.
Примерами таких произведений могут служить стихи Л. Кэрролла, Р. Л. Стивенсона,
А. А. Милна.
Говоря об английской поэтической литературе,
можно обратить внимание на то, что она также многообразна, включает в себя как
литературные, так и фольклорные произведения («Nyrsery Rhymes»), а также может быть
представлена в абсолютно разнообразных формах, например, таких как лимерики,
которые состоят всего из пяти строк, причем где финальные части первой и
последней чаще всего одинаковы.
Возвращаясь к особенностям, по мнению
исследователей, таких как Н.Н. Болотнова, детская английская поэтическая
литература обладает определенными отличительными чертами, такими как
алогизмы,
игры слов, небывальщина в сочетании с лёгким лиризмом и добрым юмором
[Болотнова, с. 46-48]. Рассмотрим их подробнее.
Итак, как уже отмечалось, отличительной чертой
детской поэзии является, во-первых, использование юмора.
Толковый словарь английского языка Oxford
Concise School Dictionary определяет юмор как «humour (юмор) – being amusing; what makes people laugh – быть забавным; что-то,
что заставляет людей смеяться» [Словарь Окс, с. 227].
Исходя из определений понятия «юмор» и его
синонимам, семантическое поле юмористического включает такой концептуальный
диапазон, который начинается с легкой насмешки и веселой остротой и
заканчивается перевоплощением юмора в шумность и буйство.
Чаще всего в литературе под юмором в узком
смысле понимают изображения героев в определенном комичном виде. Автор пытается
с помощью нелепых и смешных ситуаций раскрыть безобидные недостатки персонажей,
показывая серьёзные вещи под маской забавного.
Филологи упоминают об особой значимости юмористического
в обществе и в ходе социализации личности. Отмечая, что юмор помогает
устанавливать и в будущем сохранять социальные отношения, также он позволяет
снимать психологическое напряжение и в целом совершенствовать взаимоотношения
[Зализняк, с. 519].
Следующей чертой детской поэтической
литературы являются алогизмы или так называемые небывальщины.
В «Литературном энциклопедическом словаре» под
ред. В.М. Кожевникова (1987) представлено следующее определение алогизма:
«...(от греч. а – отрицат. частица и logismos – разум), непредсказуемое
совмещение понятий; сознательное нарушение логических связей в художественном произведении»
[Словарь, с. 34].
Н.Н. Болотнова пишет: «В большинстве детских
стихов легко обнаружить нарочито озорное отклонение от реальности. Для
английского фольклора в высшей степени типичен жанр перевертышей — стихов
шиворот-навыворот. В них селедки растут на деревьях, а земляника — на дне
морском, лютики едят корову, кошка боится мышей, свинки разгуливают в атласных
жилетах и париках, а утки — в белых сандалиях. Во многих стихах несусветные
поступки мотивируются обыкновенной человеческой глупостью, разросшейся до
фантастических размеров» [Болотнова, с. 123].
Также при описании особенностей английской
детской поэзии нередко можно услышать о такой разновидности алогизма как
нонсенс. Термин «нонсенс» очень близок по смыслу к термину абсурд.
Исследователь Е.А. Шкурская выделяет девять способов
выражения нонсенса. Прежде всего она упоминает перевернутый мир, или перевертышей,
например, перевертышей большого и малого, где малому приписываются качества
большого и наоборот, также это перевертыши холодного и горячего, перевертыши
еды, явлений природы, способа передвижения, где юмористический эффект
достигается и несоответствием мудрых характеристик героев и глупостью поступка.
Далее она упоминает нонсенс части и целого, где предмет отделяется от своего
носителя и обретает самостоятельное существование; нонсенс местопребывания, где
герой находится в необычном или нелепом месте; атрибутивный нонсенс, где один
признак распространяется на все стихотворение; аллитерационный нонсенс с
привлекательными звуковыми обликами, завораживающими детей; алогизм поведения,
где существуют чрезмерная подвижность, жестокость или иные нарушения нормы
поведения; пунктуационный нонсенс, что означает игру с пунктуацией и интонацией
и, наконец, произносительный нонсенс [Шкурская, с. 15-18].
И следующей наиболее характерной чертой
детской английской литературы является игра слов.
Этимологический словарь М. Фасмера определяет
игру слов как каламбур, обыгрывание слов, остроумное выражение с целью
развлечения, где слова пишутся одинаково, но имеют двойное значение [Эт сл, с.
316]. Чтобы обозначить данное явление в английском языке используют термины
«pun», «wordplay», «paronomasia» и др.
Подводя итог данного параграфа, можно сделать
вывод о том, что английская детская поэтическая
литература представляет собой важнейший культурный литературный пласт. Данная литература
имеет свои специфичные особенности, к числу которых относят использование игры
слов, алогизмов, нонсенса и юмора.
1.2. Понятие «Nursery
rhymes»
Как мы уже упоминали в
предыдущим параграфе, одним из особых типов текстов в рамках английской детской
поэтической литературы являются так называемые «nursery rhymes».
Термином «nursery
rhymes» принято называть многообразие коротких английских песенок и стихов,
ориентированных на маленького ребенка. Дословно данный термин переводится как
«детские рифмы» или же «рифмованные тексты для детей». В дальнейшем в своей
работе мы будем называть это детскими стихами.
Стоит обратить внимание,
что не каждый стих или детская песня относятся к «nursery rhymes». Речь здесь
идет скорее о тех произведениях, которые являются фольклорными, то есть тех, которые
передавались из поколения в поколение. Тем не менее также это могут быть и
произведения конкретных авторов, приобретшие огромную популярность и
известность, что, фактически, «потеряли» автора и стали народными. К подобным
«nursery rhymes» можно отнести, например, песню Энн и Джейн Тейлор «Звезда»,
начало которой известно буквально каждому малышу (Twinkle, twinkle, little star…).
«Nursery rhymes» также известны как «Mother Goose rhymes». Использование последнего термина
в английском языке восходит к началу 18 века, когда сборник сказок Шарля Перро
был впервые переведен с французского. Подзаголовок его текста «Contes de ma
mere l'Oye» звучал на английском именно так ["Nursery Rhymes"]. «Матушка гусыня» было
фразой, обычно используемой во Франции для описания женщины, которая
очаровывала детей восхитительными историями и сказками. Примерно в 1765 году
Джон Ньюбери, опубликовав невероятно популярную «Mother Goose’s Melody, or,
Sonnets for the Cradle» с детскими стишками, связал Матушку Гусыню именно с
данным типом литературы [https://www.history.com/news/was-there-a-real-mother-goose].
Источниками
возникновения детских стихов являются древние ритуалы и обряды, религиозные
праздники, молитвы, деятельность правителей, катастрофы и эпидемии,
исторические события (войны, восстания), уличные спектакли и представления,
процесс ежедневного труда. [Гасанова, с. 92]
«Nursery rhymes» различаются по
стилю, тематике, теме, но обязательно везде используются ритм и рифмы, что
облегчает их запоминание детьми ["Nursery Rhymes"].
В целом стиль данной литературы заключается в
простоте и доступности текста для восприятия детей, в четкости и ясности мысли,
в насыщенности слова и образа. Произведение для малышей часто представляется
очень простым, чуть ли не примитивным, но эта простота является результатом
сложнейшего взаимодействия художественных приемов и средств [Лупанова, с. 81].
Детские стихи
способствуют формированию и закреплению в языковом сознании ребенка
национально-специфичной картины мира [Степанова, с. 13]. На ранних этапах
истории люди не только заботились о поддержании своего существования, но и
стремились сохранить свое племя, свой род. Все, что способствовало воспитанию
человека смышленого и ловкого, становилось содержанием колыбельных песенок,
потешек, загадок, сказок. Жизненный опыт, накопленные знания об окружающем
мире, мудрые выводы взрослых в виде своеобразных поучений преподносились детям
в простых и доступных их пониманию формах.
Однако можно сказать,
что изначально содержание этих произведений английского фольклора адресовались
взрослому слушателю (читателю). Потребовались столетия, чтобы эти стихи
получили название детских; до XVIII века они не были предназначены детям. Дети
изначально считались «маленькими взрослыми», которым были непозволительны
пустые забавы (они занимались такой же деятельностью, что и взрослые, трудились
не покладая рук с утра до вечера), которые существовали в едином пространстве с
родителями (лишь в XIX веке в английских домах появились комнаты для детей, но лишь
в состоятельных семьях).
Авторами и реципиентами
английской народной поэзии до XIX века были взрослые. Термин детская поэзия
возник в социально-психологическом контексте в процессе самоидентификации
ребенка - его полного отделения от взрослого в семье и в обществе. Детская
поэзия официально «сформировалась» к 1842 году, когда Джеймс Хэлливелл
опубликовал «The Nursery Rhymes of England» («Английские детские стишки») [Седых,
с. 2].
Подводя итоги
вышеизложенного в параграфе, можно отметить, что детские поэтические
произведения, носящие название «Nursery Rhymes», представляют собой значимый
английской детской поэтической литературы.
«Nursery Rhymes» являются простыми, чуть ли не примитивными
произведениями для детей, с абсолютно доступны текстом, четкими и ясными
мыслями и яркими образами, простота и понятность которых достигается наличием
определенных приемов и средств.
1.3 Классификация «Nursery Rhymes»
Как уже упоминалось ранее, жанр «Nursery
Rhymes» является «зонтиковым» термином, объединяющим под общим названием
произведения различных малых жанров. Разные исследователи предлагают разные
классификации произведений, относящихся к «Nursery Rhymes».
Прежде всего обратим внимание на классификацию
Дж.О. Хэлливелла, который предлагает разделить детские стишки следующим образом:
1)
game rhymes – игровые стихи, к которым относятся стихи,
сопровождающие игры с детьми, ролевые, хороводные, карточные игры, игры в
«прятки», в «ручеек», а также считалки;
2)
alphabet-rhymes – рифмованные алфавиты;
3)
riddle-rhymes – загадки;
4)
nature-songs – песни о природе, посвященные различным
природным явлениям, а также обитателям растительного и животного мира;
5)
proverb-rhymes – стихи-пословицы;
6)
places and families – стихи, в которых
упоминаются географические названия или имена собственные;
7)
superstition-rhymes – присловья, с помощью
которых можно избавиться от заикания, бородавок, ночных кошмаров, злых духов и
пр.;
8)
nursery songs – детские песни;
9)
custom-rhymes – заклички [Хэлливелл, с. 2].
На наш взгляд в данной
классификации уже наблюдаются некоторые несостыковки. Например, стихи, в
которых упоминаются географические названия или имена собственные, могут
встретиться практически в любом другом тексте другой группы, указанной Дж.О.
Хэлливеллом, а также заклички, являющиеся по сути обращениями к явлениям
природы, могут быть отнесены к группе песен о природе.
В другой классификации
такого исследователя, как Л. Экенштейн, тоже можно наблюдать похожие
несостыковки. Её классификация выглядит следующим образом:
1)
rhymes and popular songs – стихи и популярные
песни;
2)
rhymes and ballads
– стихи и баллады;
3)
rhymes and country dances – стихи и традиционные
танцы;
4)
custom-rhymes – заклички;
5)
riddle-rhymes – загадки;
6)
cumulative pieces – кумулятивные стихи;
7)
chants of number – стихи, оперирующие с
числами;
8)
chants of the creed – стихи, связанные с
религиозной тематикой. [Экенштейн, с. 16-19].
Наиболее удачной на наш взгляд является
классификация А.А. Егоровой, согласно которой английские детские стихи Nursery
Rhymes подразделяются по жанрам и поджанрам:
1)
фольклор
материнства и детства (поэзия пестования): колыбельные песни; стихи, вовлекающие ребенка
в игру; стихи, включающие игровое взаимодействие с ребенком; небольшие сказки в
стихах;
2)
потешный
фольклор:
скороговорки, небылицы, загадки, пословицы и поговорки;
3)
игровой
фольклор:
считалки, жеребьевные приговорки, игровые песни;
4)
бытовой
фольклор:
детские песни, заклички, приметы [Егорова, 7-9].
В целом, стихотворному фольклорному наследию в
английской культуре относят, прежде всего, так называемые Nursery rhymes,
являющиеся, по сути:
- детскими песнями;
- потешками;
- колыбельными.
Среди многочисленных произведений «детского» английского
фольклора можно также выделить:
- скороговорки;
- «дразнилки»;
- считалки.
Детские песенки, скороговорки, считалки и
прочие творения всенародного творчества имеют главную задачу воспитать маленького
ребенка, представить ему окружающий мир во всем его многообразии, обучить
существовать в обществе людей, а помимо этого, позабавить и развеселить
ребенка.
Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод,
что не существует одной четкой классификации распределения стихов «nursery rhymes» по классам, так как
одно и то же литературное произведение может быть отнесено одновременно к двум,
трем или более классам, и различные составители сборников могут включать один и
тот же стих в разные классы.
Выводы по главе 1
Основная задача первой
главы состояла в том, чтобы изучить детскую поэзию как литературный жанр,
рассмотреть особый вид англоязычной детской поэзии «Nursery Rhymes», а также изучить
классификацию текстов данного типа.
Анализ литературы по
данным проблемам позволяет сделать вывод, что английский «детский» фольклор,
являясь неотъемлемым элементом культуры, включает в себя произведения различных
жанров, форм и времени создания. К «детскому» фольклору относят как
произведения, созданные взрослыми, так и детское творчество, передаваемое из
поколения в поколение. При всем многообразии форм и жанров можно выделить
отдельные группы свойств, характерных для стихотворных и прозаических
фольклорных произведений. Стихотворные произведения подчинены правилам
английского стихосложения и обладают самобытностью при передаче образов; в
народных и авторских сказках четко прослеживается английская литературная
традиция.
Одним из видов английского
детского поэтического фольклора является традиционные детские стихи «Nursery Rhymes». Они представляют собой
большое количество ярких и запоминающихся рифмованных текстов для детей. По
сути, этот термин объединяет под общим названием произведения целого ряда
разных малых жанров, к числу которых относят детские песни, считалки, колыбельные,
скороговорки, потешки и т.д. Сами «Nursery Rhymes» помогают воспитать
маленького ребенка, научить его чему-то, обратить на что-то внимание благодаря
веселым, легко укладывающимся в памяти текстам.
Глава 2. Лингвостилистические
выразительные средства в детских поэтических текстах «Nursery Rhymes»
2.1. Изобразительные и выразительные
средства языка
Стилистика
изучает различные возможности поведения языка в различных условиях. Поведение
языка - это комбинация языковых средств и их выбор, которое выбирает человек в
зависимости от ситуации общения, основываясь также на взаимоотношениях с
участником разговора и на цели общения. Как правило человек при выборе
поведения языка руководствуется психологическими, логическими, а также эстетическими
факторами. Также при выборе поведения языка существует прагматический факт.
В
европейской филологической традиции всегда существовали явления,
рассматриваемые как собственно лингвостилистические понятия. К ним относятся:
тропы, основанные на передаче значения, когда слово (или сочетание слов)
используется для обозначения объекта, который обычно не соотносится с этим
словом, и фигуры речи, стилистический эффект которых достигается за счет
необычного расположения языковых единиц, необычной конструкции или расширения
изречения.
В
настоящее время выделяется большое количество терминов, благодаря которым можно
обозначать разные фигуры речи и тропы. В основном большая часть данных терминов
относится к временам древней риторики, так как они в то время были досконально
изучены и обеспечены определениями и названиями. Со временем многие термины,
которые были введены в римской и греческой филологии были стерты, потому что
возникли новые.
Обычно
все изобразительные и выразительные средства языка рассматриваются на трех
основных языковых уровнях: на уровне фонетики, лексики и синтаксиса.
При изучении
фонетического уровня установлено, что данный уровень не является главным при
написании художественного теста, при этом он способствует более четкому
выражению содержания. Роль фонетического уровня в художественном тесте зависит
от особенностей данного текста. Фонетические выразительные средства – это
использование звуковой фактуры речи в целях повышения выразительности. Как
правило, каждый художественный текст имеет четкую фонетическую структуру,
соответствуя законам языка, он не содержит неблагозвучных сочетаний, ритмически
и интонационно соответствует содержанию.
В
научных исследованиях И.Р. Гальперин выделяет следующие фонетические средства,
которые способствуют выразительности:
-
аллитерация;
- рифма;
-
ассонанс;
-
звукозапись или звукоподражание ритм;
- рифма;
- ритм
[Гальперин, с. 50].
Аллитерация
– это фигура речи, которая заключается в повторении одного и того же (особенно)
начального согласного в словах, обычно в ударных слогах, что придает
произнесению мелодичный эффект [Борисова, с. 36-37].
Аллитерация
– это одно из древнейших стилистических средств в английской поэзии. Ещё
древнеанглийское стихотворение было полностью аллитерационным, т.е. в нём были
обязательны повторы в определенных местах стихотворений. Повторение согласной в
начале первого и второго полустиший считалось обязательным в аллитерационном
стихе с четырьмя ритмическими ударениями, количество аллитерирующих согласных
могло варьироваться и в большую сторону. На данный период времени в английском
языке аллитерация широко применяется в фольклоре, пословицах и поговорках,
устойчивых словосочетаниях. Наиболее часто её можно заметить в поэзии, где она
создает определенный мелодический и эмоциональный эффект.
Не менее
популярным изобразительным средством считается ассонанс –фигура речи,
основанная на совпадении гласных (или дифтонгов) без учета согласных. Вот
почему его иногда называют рифмой гласных. Очень часто в поэзии ассонанс идет
рука об руку с аллитерацией [Там же, с. 38].
Следующим
немаловажным стилистическим приемом является звукоподражание – имитация
существующих в природе звуков [Солганик; с. 32]. Чаще всего этот прием может
быть реализован с помощью аллитерации. Другими словами, данный прием
представляет собой намеренное многократное употребление звуков и их комбинаций,
которые в той или иной степени имитируют естественные звуки.
Еще
одной из важнейших особенностей текста на фонетическом уровне считается его
ритмическая организация. Ритм текста как правило создается за счет
упорядоченного и регулярного повторения какого-либо явления. Ритм всегда
ощущается читающим, хотя и не любой читатель способен в полной мере осознавать,
что является средством создания ритма в данном конкретном тексте.
В своих исследованиях В. Гумбольдт установил,
что непосредственно благодаря ритмической форме в художественном тексте
повышается восприимчивость к передающей автором красоты в природе, именно
благодаря мелодии речи происходит воздействие на наше душевное настроение
[Арнольд; с. 38].
В
английском языке в филологии фольклорная поэзия подчиняется определённым
правилам стихосложения. Как правило любое стихосложение возникло из песни. Как
самостоятельную поэтическую систему стих возможно рассматривать только при
условии, когда он отходит от музыки, которой сопровождается песня. Ритм
непосредственно составляет основу любой музыки, а также является основным
признаком стихотворения, однако, в стихе ритм испытал значительную
трансформацию, и единица измерения стала не только временной, но и
качественной. По мнению автора Арнольда, основной характеристикой ритма в
музыке является чередование отрезков, которые возможно измерить во временном
протяжении [Арнольд; с. 25].
При
создании стихотворения в английском языке необходимо руководствоваться правила
чередования единиц, таких как неударных и ударных слогов. Иными словами, можно
сказать, что в английских стихотворениях ритм будет качественным, а в
музыкальных произведениях ритм количественный. По этой причине в английском
языке стихосложение называется качественным. Однако на практике не всегда
получается соблюдать фонетические законы, так как невозможно после каждого
неударного слога всегда делать ударный, или же после одного ударного слога
делать два неударных. Приведенные выше примеры встречаются лишь в идеальных
схемах, которые называются метрической организацией стиха. Но как правило
фонетические законы языка начинают воздействовать на метрическую организацию
стиха, что приводит к отклонениям от четкой схемы [Там же; с. 72]. Однако в
английском языке автор Рогов В.В. в своих исследованиях выделил 5 основных
размеров форм стиха:
Первый
называется ямбический метр;
Второй
носит название хореический метр;
Третий
называется дактилический метр;
Четвертый
называется амфибрахический метр;
Пятый
носит название анапестического метра [Дубенец, с. 147-151].
И еще
одним важным средством на фонетическом уровне может быть рифма. Рифма
традиционно считается особенностью поэтического текста.
Рифмой
называется особый вид регулярного звукового повтора, а именно повторение более
или менее сходных сочетаний звуков на концах строк или в других, симметрично
расположенных частях стихотворений, выполняющее организующую функцию в
строфической композиции.
Рифма
подчиняется определенной схеме при расположении в художественном стихе. В своих
трудах автор Арнольд пишет, что существует следующие схемы:
Первая
называется смежные рифмы (аа, bb);
Вторая
называется опоясывающими рифмами (ab, bа);
Третья
называется перекрестными рифмами (ab, ab) [Арнольд, с. 46].
Автор
также считает, что необходимо брать с учет расстояние между стихотворениями,
которые соединены рифмой, а также количество стихов, которые объединяются одной
рифмой [Там же, с. 47].
Изучая
слоговый объем можно выделить мужские рифмы, при которых ударение приходится на
последний слог; дактилические рифмы, при которых ударение падает на третий с
конца слог; а также женские рифмы, в которых ударение падает на предпоследний
слог. Как правило в английском языке в стихах преобладают мужские рифмы, это
происходит за счет доминирования односложности в словах и редукции окончаний.
Однако нередко можно встретить такие стихи, в которых рифма может отсутствовать
или же встречаться единожды [Арнольд, с.46].
Наконец,
некоторые ученые считают, что, рассматривая в английском языке фонетический
уровень, можно выделить также определенные, специфичные только для английского
языка способы и модели организации звуков, которые в свою очередь приводят к
созданию своеобразных звуковых эффектов. Как пишет автор Левковская
фонетические уровень способствует созданию специфичных чередований и сочетаний
звуков в четко определенной синтагматической последовательности, которые в свою
очередь сочетаются с остальными применяемыми средствами, что в дальнейшем
приводит к созданию различных стилистических эффектов [Левковская, c. 84].
Переходя
к лексическому уровню стилистических средств в английском языке, можно сказать,
что они служит для создания образа, так как выполняют эстетическую роль. На
лексическом уровне слово в художественном тексте имеет определенный смысл, в
котором каждое слово относится непосредственно к обозначению передаваемого
смысла текста. Как правило, в лексических словарях нет полного определения
слова, так как оно может быть использовано в художественном тексте. Слово
необходимо рассматривать на смысловом уровне, так как если рассматривать
смысловую сторону слова можно определить художественный смысл задуманного
текста. При качественном анализе слова возможно определить подтекст,
рассмотреть имплицитную информацию и найти взаимосвязь слов в тексте.
В своих
исследованиях автор Стройков С.А. рассматривает следующие стилистические приемы
и лексические средства:
-
аллюзия;
-
каламбур;
-
ирония;
-
аллегория;
-
антономазия;
-
зевгма;
-
олицетворение;
- сравнение;
-
синекдоха;
-
метонимия;
-
эвфемизм;
-
эпитет;
-
перифраз [Стройков, с. 12].
Метафора
в английском языке рассматривается как скрытое сравнение, при котором название
одного слова применяется к другому слову, а после путем сравнения выделяются
важные черты второго слова [Арнольд, с. 99]. Подобным способом определяется
простая метафора.
Существует
также расширенные или развернутые метафоры, которые состоят из нескольких
метафорических употребленных слов, которые в свою очередь создают определенный
единый образ выражения.
Еще
одним из основных лексических средств является метонимия, которое является
тропом, в основе которого лежат ассоциации по смежности. Метонимия заключается
в том, что при рассмотрении слова к нему подбирается такое слово, которое имеет
с ним внутреннюю или внешнюю связь. К примеру, такой связью можно назвать смысловую
связь между самим предметом и его материалом, их которого оно состоит, также
примером будет являться текстом и людьми, про которых описывается в данном
тексте [Там же, с. 101].
Иронией
называются выражения, которые употребляются путем применения слова
противоположенного его основного значения с целью насмешки. К примеру, человек
использует такие слова при похвале, которые в действительности выражают
порицание, однако в своим истинном значении являются хорошими [Там же, с. 103].
Как правило, ирония не вызывает смех, а наоборот вызывает в человеке чувство
раздражения и недовольства.
При
написании художественного текста лексические выразительные средства применяет
для придания усиления выразительности высказывания. Как правило они не связаны
с переносными значениями слов. Лексические выразительные средства способствуют
усилению логичности текста.
Еще
одним часто встречающимся в художественных текстах лексическим средством
выступает эпитет. По мнению автора Знаменской эпитет рассматривается как
выделение признаков и качества предметов, которое оформляется в виде
атрибутивных слов или словосочетаний, характеризующих данное явление с точки
зрения индивидуального восприятия этого явления [Знаменская, с. 121]. Эпитет
придает эмоциональную окраску художественному тесту и считается субъективным.
Значительные
возможности для исследований предлагает синтаксический уровень. Синтаксис
является эффективным средством передачи информации, как эмоциональной, так и
смысловой, потому что не определяется содержанием.
Главной
синтаксической единицей является предложение. Именно в нём - его структуре,
завершённости, длине - усматривается основное различие между речью устной и
письменной.
И.Р.
Гальперин в своих исследованиях выделяет инверсию. Это изменение нейтрального
порядка слов в целях усиления выразительности, введение дополнительных оттенков
смысла [Гальперин; с. 188]. Стилистическая инверсия в современном английском
языке, таким образом, является реализацией потенциально возможного.
Еще
одним синтаксическим выразительным средством является обособление. Под
обособлением в лингвистической литературе понимают такие интонационно-смысловые
отрезки речи, которые образуются путем выделения того или другого
второстепенного члена предложения - одного или с относящимися к нему и
зависящими от него словами [Там же, с. 189]. Обособляются только второстепенные
члены предложения, с помощь пунктуационных знаков и это явление имеет
стилистический эффект выше, чем инверсия.
Не менее
интересным стилистическим средством является повтор - выразительное средство,
используемое для выражения эмоционального напряжения, стресса. Выражается в
повторении смысловых слов. Многообразие присущих повтору функций особенно
сильно выражено в поэзии. Некоторые авторы даже считают повторы стилистическим
признаком поэзии, отличающим ее от прозы, и подразделяют повторы на метрические
и эвфонические элементы [Арнольд, с. 52].
Еще
одним средством выразительности в классификации И.Р. Гальперина, является
градация - «лесенка» близких по смыслу слов с нарастанием (или убыванием) их
силы, с нагнетанием впечатления. Градация бывает логическая, когда каждое
следующее слово семантически более важное, эмотивная, где каждое следующее
слово эмоционально сильнее, за счет слов интенсификаторов: so, very, much и др.
и количественная - каждый последующий из однородных членов оказывается более
впечатляющим, чем предыдущий в количественном выражении (hours, days, weeks,
months of unspeakable bliss) [Там же, с. 214].
Очевидно,
что в художественном произведении имеет место целенаправленное использование
основных параметров синтаксической организации текста - длины, структуры
предложения, порядка следования элементов в нём и средств связи. Синтаксические
фигуры носят характер эпизодический, факультативный. Выразительные средства должны
рассматриваться в стилистике декодирования только в связи с художественным
целым, как его неотъемлемая часть. Каждый элемент художественного текста -
слова, звуки, построение фраз - воздействуют на разум и чувства читателя не по
отдельности, не в изоляции, а в связи с художественным целым.
Подводя
итоги, хочется отметить, что средства выразительности обладают немалой
важностью. Эти средства встречаются на всех уровнях языка (фонетический,
лексический, синтаксический).
2.2. Характеристика изобразительных и выразительных средств в стихах жанра «Nursery Rhymes»
Как уже упоминалось ранее, цель настоящего исследования состоит в
выявлении лингвостилистических
особенностей текстов традиционных детских стихов. Для достижения поставленной
цели мы обратились к сборнику «Hickory Dickory Dock and other nursery rhymes», который содержит в себе яркие примеры
английской детской традиционной поэзии. Данный сборник составлен Яном Смитом и в него
входит 29 произведений, относящихся к жанру «Nursery Rhymes». Данные
поэтические тексты были рассмотрены на предмет их лингвостилистических
особенностей.
Первое на что мы обратили внимание, это то, что размер стихов, входящих в
эту книгу, значительно отличается. Так, нами были обнаружены как совсем
короткие «Nursery Rhymes», состоящие из четырех строчек, такие как «Sally go round the sun», так и более объемные
стихи, в которых есть уже шестнадцать строк «I saw
a
ship
a-sailing».
Как уже отмечалось в предыдущем параграфе, отличительной особенностью
детских поэтических текстов является наличие рифмы, то есть особого вида
регулярного звукового повтора на концах строк или в других симметрично
расположенных частях стихотворения. Во всех поэтических произведениях «Nursery
Rhymes», обнаруженных нами в сборнике «Hickory Dickory
Dock and other
nursery rhymes», присутствует рифма, которая
выполняет организующую функцию в строфической композиции.
Если рассматривать рифму в отдельных стихотворениях, то можно заметить,
что она разнообразна. Например, кроме простых смежных (аа, bb), перекрестных
(ab, ab) и опоясывающих (ab, bа) рифм, существуют и лимерики:
«Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock;
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock».
Продолжая речь про фонетический уровень лингвостилистических средств,
можно заметить, что в детских английских стишках часто употребляются
звукоподражания, которые своим звучанием напоминают слуховые
впечатления от изображаемого явления. Например, нередко можно встретить звуки
каких-либо животных, что является как раз знакомой областью для детей малого
возраста, ведь их родители именно тогда начинают знакомить со звуками животных
и в целом природы:
«Baa, baa, black sheep…»
или же
«Bow, wow, wow,
Whose
dog
art
thou?...»
Также, изображаются звуки не только животных, но и каких-либо напевок,
музыкальных вставок скорее всего для того, чтобы больше заинтересовать
маленького читателя и упростить запоминание стихов, с такими интересными
фразами:
«Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle…»;
«She could sing nothing
But «Fiddle-de-dee».
Заметно часто встречаются, аллитерация, повторение на обозримом участке
текста одной и той же согласной, чуть реже ассонанс, повторение в одной строке
или фразе одинаковых гласных. Звуковые повторы согласных и гласных звуков в
любом языке используются для повышения выразительности устной и письменной речи,
а также позволяют в стихотворении дополнительно скрепить слова в жесткую
композицию, придав ему ритм и настроение, обеспечивая опять же быстрое
запоминание на долгое время:
«Peter, Peter, pumpkin
eater…»;
«Lucy Locket lost her
pocket…».
Переходя к лексическому уровню стилистических средств выразительности,
хочется, во-первых, отметить частое употребление олицетворений, что позволяет создавать
яркий образ у читателя, передавать настроение героя, подчеркивать какое-то
действие.:
«And the dish ran away
with the spoon…»
Одним из самых частотных в детской поэзии средств выразительности
является эпитет, помогающий писателю глубже выразить свои чувства и
переживания, показать свое отношение к окружающей его действительности, а также
просто сделать сам стих более ярким и интересным:
«Truly have I, pretty
fellow…»;
«Two
little
dicky
birds…».
Также, нередко можно встретить метафоры, с перенесением названия одного предмета или явления на другой. В голове
сразу возникает невольное сравнение обоих предметов, которое способствует более
полному пониманию сути высказывания. С помощью этого и создается яркий,
запоминающийся образ, понятный даже маленьким детям:
«In a shower of rain…»
Ещё в данном сборнике детских поэтических текстов нередко встречаются
сравнения, которые делают восприятие стихотворений многоплановым, вызывает
интерес у слушателей или читателей, помогает глубже проникнуть в смысл
высказываний, рождает богатые образные ассоциации:
«Its fleece was white as
snow…»
В рамках комических средств выразительности в «Nursery Rhymes» можно
найти целые стихи, пронизанные иронией, однако, этот троп встречается
гораздо реже, чем метафора. Говорящий с помощью иронии высмеивают какое-то
явление или событие, при этом называя его не тем словом, которого оно
заслуживает, а совсем наоборот, глупец называется умным, что-то мелкое и не
заслуживающее внимания назовется большим:
«There was an old woman
who lived in a shoe,
She had so many children
she didn't know what to do;
She gave them some broth
without any bread;
Then called them soundly
and sent them to bed».
В «Nursery Rhymes» можно также заметить и гиперболы, использованые для
явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и
подчёркивания сказанной мысли:
«The cow jumped over the
moon…»
И наконец, в исследованных нами детских поэтических текстах были замечены
употребления перифраза, иносказательного выражения, которое описывает
содержание другого слова или сочетания слов. Этот троп в образной форме
характеризует определенное явление, событие, предмет, указывая на их
специфичные, отличительные черты, которые легко позволяют узнать объект
описания:
«With ears cut short
And tail cut long,
Oh where, oh where is he?»
Переходя к синтаксическому уровню, невозможно не отметить большое
количество повторов, передающие отношения к изображаемому и создающие особый
неповторимый стиль с большой силой экспрессии в поэтическом тексте:
«Here we go round
the mulberry bush,
The mulberry bush,
the mulberry bush…»
Также нередко встречается анафора, особая форма повторов, где одинаковыми
являются начало предложений. Она используется с целью усиления
эмоциональности, смыслового и логического выделения наиболее важных мыслей,
объединения в одно целое различных по строению и синтаксическому уровню
конструкций:
«He called for his pipe,
And he called for his bowl,
And he called for his
fiddlers three»;
«Sally go round the sun,
Sally go round the moon,
Sally go round the chimney
pots…».
Встречаются и риторические вопросы, с помощью которых подчеркивается
важность того или иного момента, проблемы, акцентируется на них внимание
читателя или слушателя:
«Are the children all in
bed?...»
Часто можно встретить и инверсию, подчеркивающую смысловую значимость,
поэтическую выразительность отдельных слов или придающую всей фразе особую
интонацию, стилистическую окраску, торжественность:
«Not a penny was there in
it…»
Подводя итог, можно сказать, что в проанализированных текстах,
принадлежащих к жанру «Nursery Rhymes», встречается большое количество
различных экспрессивных стилистических средств, как фонетического, так
лексического и стилистического уровня. Однако на наш взгляд чаще всего
используются средства фонетические.
Выводы по 2 главе
Вторая глава была посвящена рассмотрению характеристик изобразительных и
выразительных средств, используемых в поэтической литературе и анализу детских
стихов «Nursery Rhymes» на наличие этих изобразительных и выразительных
средств. В связи с поставленной задачей, нами прежде всего были рассмотрены
изобразительные и выразительные средства языка. Данные средства традиционно
делятся на тропы и фигуры речи, и описываются обычно на трех уровнях:
фонетическом, лексическом и синтаксическом. В целом, можно сказать, что
средства выразительности придают речи яркость, усиливают её эмоциональное
воздействие, привлекают внимание читателя и слушателя к высказыванию.
Нами были проанализированы 29 детских поэтических текста из книги «Hickory Dickory Dock and other nursery
rhymes», собранными Яном Смитом, на предмет того, какие стилистические средства
в них используются. Анализ показал, что все данные произведения насыщены
разнообразными стилистическими средствами. Их использование которых направлено
на создание определенного эмоционально-эстетического эффекта, а нередко и для
добавления яркости произведению и соответственно для большего запоминания
ребенком.
Заключение
Цель настоящего курсового проекта состояла в выявлении
лингвостилистических особенностей текстов традиционных детских стихов «Nursery
Rhymes». В ходе изучения литературы по проблеме исследования было выявлено, что
детская поэтическая литература представляет собой важнейший культурный
литературный пласт, обладаяющий своими специфическими особенностями, к числу
которых относят использование игры слов, алогизмов, нонсенса и юмора.
Также, анализ литературы показал, что одним из важных видов английского детского
поэтического фольклора являются традиционные детские стихи «Nursery Rhymes»,
которые по сути являются народными яркими, легко запоминающимися стихами,
детскими песнями, считалками, колыбельными, скороговорками, потешками и т.д.,
созданными для детей, которые помогают формировать характер, мировоззрение
маленького ребенка.
Практическая часть исследования была посвящена анализу детских английских
традиционных текстов «Nursery Rhymes» на предмет лингвостилистических
выразительных средств.
Материалом послужили детские стихи из книги «Hickory Dickory Dock and
other nursery rhymes», составленной Яном Смитом.
Данные поэтические произведения были рассмотрены на предмет наличия в них
специфических изобразительных и выразительных средств разных уровней: фонетического,
лексического, стилистического.
Было выявлено, что все эти детские стихи пронизаны разными
стилистическими средствами, разных уровней, однако наиболее частыми средствами,
встречающимися в данных текстах, являются фонетические. Возможно, это связано с
более легким и понятным восприятием детьми данных средств.
В любом случае, все лингвистические средства, обнаруженные в детских
традиционных английских стихах, используются для создания определенного
эмоционально-эстетического эффекта, также, для добавления яркости и образности произведениям,
с тем чтобы сделать их доступными, увлекательными и запоминающимися для детей
раннего возраста.